Individuals interested in using the ACIC in non-commercial quality improvement work or research are free to do so. No permission is needed for personal or non-profit use.
Please add the following authorship language to your version of the ACIC and ensure that it appears prominently on all pages: "Copyright 2000, The MacColl Institute for Healthcare Innovation, Group Health Cooperative".
We also ask that users be willing to share results and feedback about the instrument with us. This is to update or improve our material(s) as needed, as well as learn about the work you are doing.
Individuals wishing to modify the ACIC - for example, change the wording and content of the questions to apply to a given chronic condition or testing situation - must first obtain permission from the MacColl Institute for Healthcare Innovation (Judith Schaefer, MPH: 206-287-2077).
If you are interested in translating the ACIC into a non-English language, we would like to know. Please contact the MacColl Institute for Healthcare Innovation for more information (Dona Cutsogeorge, MA: 206-287-2092).
While no permission is needed from ICIC to use the ACIC for non-commercial purposes, in certain research or academic circumstances you may need written documentation from us verifying that you have permission to use it. If you need this verification, please send us a faxed request that includes a description of your project.
A note on non-English translated documents on our website
All translated documents have been kindly provided to ICIC by outside authors. The authors of these instruments have reported to us that they've followed the World Health Organization "Process of translation and adaptation of instruments", which includes forward translation, expert panel back-translation, pre-testing and cognitive interviewing before creating the final version.
Please check the accuracy and applicability of these documents before using them in your clinical practice or research. Spanish translations may need the addition of alternative terms to accomodate Spanish, Mexican, and South American populations.
- Read about the World Health Organization's translation process

